En la expresión «llorar como una magdalena», ¿debe escribirse «magdalena» con mayúscula inicial?
José Martínez de Sousa, en su Manual de estilo de la lengua española, indica que los «nombres antonomásticos antroponímicos derivados de un nombre propio se escriben de redondo y con inicial minúscula» y pone diversos ejemplos, como «un salomón», «un tenorio»... y «una magdalena».
Para referirse a los vehículos todoterreno, también llamados «cuatro por cuatro», ¿puede usarse «un 4x4»? ¿Sería preferible «un 4 x 4» o «un 4 por 4»?
No es una multiplicación, por lo que en principio no hay que espaciarlo como si lo fuera («4 x 4»). Se trata de una abreviación simbólica, por lo que parece más adecuado dejarlo unido («4x4») o desarrollarlo por completo («cuatro por cuatro»).
¿Cuál es la locución latina correcta: «urbi et orbi» o «urbi et orbe»?
La forma correcta es urbi et orbi y no urbi et orbe. Se trata de una expresión latina y significa 'a la ciudad (de Roma) y al mundo'
José Martínez de Sousa, en su Manual de estilo de la lengua española, indica que los «nombres antonomásticos antroponímicos derivados de un nombre propio se escriben de redondo y con inicial minúscula» y pone diversos ejemplos, como «un salomón», «un tenorio»... y «una magdalena».
Para referirse a los vehículos todoterreno, también llamados «cuatro por cuatro», ¿puede usarse «un 4x4»? ¿Sería preferible «un 4 x 4» o «un 4 por 4»?
No es una multiplicación, por lo que en principio no hay que espaciarlo como si lo fuera («4 x 4»). Se trata de una abreviación simbólica, por lo que parece más adecuado dejarlo unido («4x4») o desarrollarlo por completo («cuatro por cuatro»).
¿Cuál es la locución latina correcta: «urbi et orbi» o «urbi et orbe»?
La forma correcta es urbi et orbi y no urbi et orbe. Se trata de una expresión latina y significa 'a la ciudad (de Roma) y al mundo'
Comentarios
Publicar un comentario
Esperamos tu comentario