Entradas

Mostrando entradas de julio, 2015

Dedicatorias

Errores históricos de traducción

Imagen
Orígenes hispanos de la toponimia norteamericana 
Los topónimos estadounidenses, sobre todo del sudoeste, son un rompecabezas fonético para muchos periodistas y presentadores hispanos, lo que es muy curioso dado que los nombres son, ni más ni menos, de historia, estirpe y ortografía españolas.  La ciudad de Reno, en el estado de Nevada, es un caso muy notorio. La pronuncian generalmente "Rino", aguando la r. Si tuviera que ver con "rinoceronte", santo y bueno. Pero es el caso que debe su nombre al primer animal que vieron los españoles al llegar a esos entornos: un reno (para los anglófilos reindeer).
El nombre del gran estado al norte del río Grande o "Grande del Norte" (más conocido en México como río "Bravo"), muchos lo pronuncian "Tecsas" (articulando la equis al estilo moderno). Pero es curioso, ¿verdad?, que a los lugareños nunca les dicen "tecsanos", ¡sino "tejanos"! La grafía con equis, fuente de confusión foné…