Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de octubre, 2014

Intraducibles

24 palabras que no tienen equivalente fuera de su idioma Si el lenguaje es un ser vivo, lo correcto sería hablar en plural y pensar cada uno de los idiomas existentes en el mundo como una especie única, emparentada quizá con otros pero con características únicas en cada caso: colores, formas, rasgos singulares como los que distinguen a un animal de otro, a una planta, a una bacteria. En este sentido cada lengua posee expresiones propias que, orgullosamente, se presentan como intraducibles a otros idiomas, recipientes de prácticas culturales, hábitos, costumbres seguidas en años y años de historia que vienen a cifrarse en un puñado de letras, en unas cuantas palabras que, como el mítico aleph borgesiano, contienen en su minúsculo microcosmos una vasta realidad social, subjetiva, colectiva y al mismo tiempo personalísima. Alex Wain, en el sitio So Bad So Good, ha elaborado una curiosa lista de expresiones en distintos idiomas que comparten esta característica común, un

La voz de Tolkien

Hace más de 20 años se descubrió una grabación de J.R.R. Tolkien en un sótano de Rotterdam, pero el hombre que la encontró escondió la cinta. Hasta hace poco, solo él había escuchado la grabación. Pero ahora, yo soy uno de los afortunados amantes de la Tierra Media que ha escuchado esa grabación mágica, y afirmo satisfecho que es maravillosa. Así se comprueba de una vez por todas que el profesor Tolkien era, en realidad, mucho más hobbit de lo que se sospechaba. Además, se oye a Tolkien leer un antiguo poema en lenguaje élfico traducido al inglés por él mismo. Y lo que es más, explica sin rodeos el significado real de El Señor de los Anillos . La grabación tuvo lugar el 28 de marzo de 1958 en Rotterdam en una Hobbit Dinner (cena Hobbit) organizada por la editorial holandesa de Tolkien y un librero. La propia editorial de Tolkien, Allen and Unwin, pagó su viaje hasta los Países Bajos para acudir a esta fiesta especial. Según se lee en sus cartas, el autor estaba encantado al ver

La difícil tarea de no hacer nada

Philip Roth: “Escribir te convierte en alguien que siempre se equivoca” Philip Roth no solo está decididamente jubilado sino que, además, desconfía completamente de la literatura. En una reciente entrevista con la cadena de TV BBC de Londrés volvió a insistir que no escribirá más y que siente un enorme desahogo a partir de esa decisión. La obra de Roth, una de las más sólidas de cualquier autor del siglo XX, empieza a defenderse sola por encima de la poquita fe del autor. La nota en el diario mexicano Excelsior : Dice la nota: El destacado autor estadunidense Philip Roth, de 81 años, confirmó que no volverá a escribir ni a aparecer en público en su última entrevista en televisión, que se emitió anoche en la cadena pública británica BBC. Se trata de la última aparición en pantalla del escritor, que atesora un premio Pulitzer por su novela American Pastoral (Pastoral americana), y que pondrá fin así a su carrera literaria. En 2004, el autor estadunidense afirmó

El librero

La pregunta de mi madre de Luis Mey es una intensa pintura social de la adolescencia a partir de un viaje donde no todo es como se ve. “Esto para mí es algo imposible, no está pasando”, así, y con lágrimas en los ojos recibió Luis Mey, librero de la librería Ateneo Grand Esplendid durante el día y escritor a la noche, el Premio Décimo Aniversario de Revista Ñ , dotado con 50 mil pesos y la publicación de su novela La pregunta de mi madre. Claudia Piñeiro se reía, mientras pensaba cómo iba a explicar el motivo de que este año, haya habido un premio más: “la verdad es que no nos sentíamos conformes con que una novela tan buena se quedara en finalista, y pensamos que había que darle un premio, o al menos, publicarla. Y ya que Revista Ñ está de aniversario, ¿por qué no hacerlo así?”, confesó, y explicó cómo los miembros del jurado redujeron la lista de novelas finalistas a seis, y después a cuatro y finalmente a dos, “y de ahí no podíamos pasar”, dijo. Contó entonces que en ese

Pastillitas de saber

El verbo esperar , cuando se emplea para indicar que se espera algo que se desea, no va seguido de ninguna preposición. Sin embargo, cada vez es más frecuente ver la construcción esperar por, calco del inglés, como en el siguiente ejemplo: «El jugador espera por un milagro para poder jugar la Copa Davis», cuando lo recomendable, tal como se explica en la Gramática de las Academias de la Lengua, sería «El jugador espera un milagro para poder jugar la Copa Davis». Por la misma razón, tampoco es apropiado el uso de por cuando se habla de esperar a alguien o de esperar a que ocurra algo, pues en estos casos la preposición adecuada es a, de modo que en «Los taxistas piden que se pueda estacionar mientras se espera por los clientes» habría sido mejor decir «se espera a los clientes». Sí es correcto, sin embargo, esperar por cuando la preposición tiene los valores propios de causa, duración, finalidad, etc., como en «esperó por su indecisión todo el día» (‘debido a’) o «esperó po

La vida escrita

Rodolfo Rabanal traza la deriva venturosa de una generación que se preguntaba si sería posible escribir después de Borges Las entradas a distintas libretas de apuntes y notas a lo largo de veinte años como si se tratara de un diario enhebran el desarrollo de una narración que cuenta cómo se hace un escritor. A partir de su itinerario personal, Rodolfo Rabanal traza la deriva venturosa de una generación que se preguntaba si sería posible escribir después de Borges. Cuando Enrique Pezzoni, director editorial de Sudamericana, le confirma entusiasmado la publicación de su primera novela para el año siguiente, Rabanal se derrumba, nadie sabe si estará vivo en un año. La época es particular: los setenta en la Argentina, con un país convulsionado por la Triple A y la guerrilla; luego el terrorismo de Estado más feroz. La construcción es doble: por un lado se registra el clima de una época y la formación de una personalidad que escribe y desea hacerlo a pesar de que tenga que vivir