Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de 2021

Neologismos Quimera

Neologismos Quimera, ampliación del significado El término quimera es adecuado para aludir, en biología, a un organismo con tejidos genéticamente diferentes. En las informaciones sobre tecnología genética, así como sobre sus implicaciones éticas, pueden encontrarse frases como «Científicos españoles crean en China embriones quimera con mezcla de mono y humano» Aunque quimera suele referirse a un ‘ser mitológico con cabeza de león, vientre de cabra y cola de dragón’, así como, por extensión, a ‘aquello que se cree posible sin serlo’, en biología, zoología y, más especialmente, botánica se emplea desde hace tiempo con el significado de ‘organismo simple que se ha desarrollado de individuos diferentes, o compuesto de tejidos de dos genotipos distintos’, tal como indica el Diccionario de términos biológicos de Sandra Holmes. Aunque no esté recogido en los diccionarios generales por ser un término técnico, se puede usar sin problemas en estos contextos, por lo que los ejemplos anteriores so

Dudas frecuentes: Los términos positivismo y positividad no deben confundirse

Los términos positivismo y positividad no deben confundirse porque tienen distintos significados, de acuerdo con el Diccionario de la lengua española. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Aprovechá cada momento positivo que te toque experimentar en la vida para cargarte de energía y positivismo» a palabra positivismo está formada por el adjetivo positivo y el sufijo -ismo (que forma sustantivos que suelen significar ‘doctrina’, ‘sistema’, ‘escuela’ o ‘movimiento’ o ‘actitud’, ‘tendencia’ o ‘cualidad’) y significa ‘tendencia a valorar preferentemente los aspectos materiales de la realidad’ y ‘actitud práctica’, entre otras acepciones. La voz positividad —formada por el adjetivo positivo y el sufijo -dad, que denota ‘cualidad’ en sustantivos abstractos derivados de adjetivos— significa ‘cualidad de positivo’ y puede usarse como sinónimo de optimismo.

Nomofobia: miedo a estar sin el teléfono móvil

Nomofobia es el miedo a estar sin teléfono móvil El neologismo nomofobia es adecuado para referirse al miedo a estar incomunicado sin teléfono móvil. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Tan así es la situación que ya hay una patología asociada: la nomofobia, o el miedo a perder acceso al teléfono celular» o «Depresión, dependencia y nomofobia son algunas de las enfermedades psicológicas que proliferan actualmente ante el continuo uso de la tecnología». En inglés, la palabra se ha formado por la fusión del adverbio no, el acortamiento mo (a partir de mobile phone) y el sustantivo phobia. En español, el término puede adaptarse sin problemas con los mismos elementos compositivos: el adverbio no, la forma abreviada mo (de móvil) y fobia (‘aversión obsesiva a alguien o a algo’ o ‘temor irracional compulsivo’). También es válido el adjetivo derivado nomofóbico, usado en los medios de comunicación en frases como «Alto porcentaje de argentinos “nomofóbicos”» o «Bajo e

Pastillitas de Saber. Extranjerismos: Gift card

Tarjeta de regalo, alternativa a gift card La expresión inglesa gift card se puede traducir sin problemas como tarjeta de regalo o tarjeta regalo. En los medios no es raro encontrar ejemplos como los que siguen: «Las gift card son líderes en el comercio electrónico», «El alcalde de Antofagasta desmiente la entrega de “gift cards”» o «El aumento constante de precios no afecta tanto a las gift cards». Se llama así a las tarjetas, que en la actualidad pueden ser virtuales, que sirven de regalo para que la persona que las recibe las canjee por determinados productos y servicios. Con este sentido, ya están extendidas las expresiones tarjeta regalo y tarjeta de regalo, aunque a veces se habla de vale y cheque, que en función del caso pueden ser alternativas válidas a tarjeta. En plural es tarjetas regalo y tarjetas de regalo, con el último elemento en singular. Dado que gift card tiene traducción directa, que esta es completamente transparente y que ya hay alternativas de amplio uso, no hay

Escritura correcta. Arcoíris, mejor que arco iris

Arcoíris, escrito en una sola palabra y con acento gráfico, mejor que arco iris. En los medios de comunicación se aprecia cierta vacilación al escribir este término, como en «Un asombroso arco iris circular sorprendió a los porteños en el Obelisco», «Coronavirus en Italia: un arco iris con forma de sonrisa esperanzó a los italianos» o «Banderas arcoiris enmarcaron la masiva marcha del Día del Orgullo en Rosario». Ambas variantes, arco iris y arcoíris, son válidas, pero, según el Diccionario panhispánico de dudas, resulta preferible la forma simple arcoíris, ya que el primer elemento de este tipo de compuestos tiende a hacerse átono, de modo que las dos palabras se acaban pronunciando como una sola, como ratifica la Ortografía de la lengua española. Se recuerda, además, que arcoíris se escribe con tilde en la í, pues los hiatos formados por una vocal abierta átona más una vocal cerrada tónica se acentúan siempre (incluso si se trata de palabras llanas), y que su plural es invariable, lo

Ecologizar, neologismo bien formado

Ecologizar, neologismo bien formado El verbo ecologizar es un término bien formado y adecuado para referirse a la acción de ‘hacer o convertir algo en ecológico’. En los medios de comunicación encuentran frases como «Hay que ecologizar la vida y reducir el impacto ambiental» o «Para la OIT, ecologizar el transporte generaría 15 millones de empleos», donde se emplea con propiedad ecologizar, que puede convivir en el uso con otras formas, como hacer ecológico, de las que es sinónima, pero frente a las que presenta la ventaja de ser más breve. Ecologizar es una formación regular a partir del adjetivo ecológico y el sufijo -izar, que, según el Diccionario de la lengua española, ‘forma verbos que denotan una acción cuyo resultado implica el significado del adjetivo básico’, como en homogeneizar o en impermeabilizar. A la misma familia léxica pertenece el sustantivo ecologización (‘acción y efecto de ecologizar’). Cabe destacar que tanto ecologizar como ecologización no requieren ser destaca

Dudas frecuentes. Signos auxiliares

  Dudas frecuentes Signos auxiliares y/o, fórmula innecesaria La fórmula y/o, calco del inglés and/or, resulta casi siempre innecesaria pues la conjunción o no es excluyente; por ello, y tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se desaconseja su uso, «salvo que resulte imprescindible para evitar ambigüedades en contextos muy técnicos». Sin embargo, tanto en los medios como en otros muchos soportes de comunicación, cuando se quiere dejar claro que existe la posibilidad de elegir entre la suma (y) o la alternativa de dos opciones (o) se utiliza la fórmula y/o:  «Se ha observado una excesiva preocupación por obtener o mantener una figura delgada y/o musculosa». En estos casos se olvida que la conjunción o puede expresar en español ambos valores conjuntamente La conjunción o expresa diferencia, separación o alternativa entre dos o más personas, cosas o ideas. Puede tener valor exclusivo (es decir, si se dan dos opciones solo puede ser una y no las dos a la vez) o inclusivo (pu

Impreso e imprimido. Términos válidos

Gramática Impreso e imprimido son términos válidos como participios del verbo imprimir. Como adjetivo se recomienda la forma impreso. El verbo imprimir tiene dos participios: impreso (irregular) e imprimido (regular) como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Por tanto, del mismo modo que son adecuadas las siguientes frases extraídas de la prensa: «la escultura de la Virgen de la capilla Stella Maris perdió los rasgos indígenas que le había imprimido su autor » y «La Gendarmería determinó que panfletos amenazantes contra el fiscal fueron impresos en la impresora de su fiscalía», también lo serían «la escultura de la Virgen de la capilla Stella Maris perdió los rasgos indígenas que le había imprimido su autor» y «La Gendarmería determinó que panfletos amenazantes contra el fiscal fueron imprimidos en la impresora de su fiscalía». Como adjetivo se prefiere la forma impreso: «El peso de la tecnología es cada vez más decisivo, pero al libro impreso le queda una larga vida».

COVID-19. Expresiones: dar de alta y dar el alta

Las  comparten significado en el contexto médico, pero se construyen con diferentes pronombres: lo(s) y la(s) en el primer caso (lo/la/los/las dieron de alta) y le(s) en el segundo (le/les dieron el alta). En las informaciones sobre los pacientes que han superado la COVID-19, se pueden encontrar frases como «El personal médico le dio de alta a la paciente más pequeña que se ha curado de la COVID-19», «En el caso de la enfermera, se informó que le darán de alta debido a que su recuperación ha sido óptima» o «A la madre la darán el alta en las próximas horas». Tal y como indica el Diccionario panhispánico de dudas, cuando se utiliza la expresión dar de alta los pronombres átonos de tercera persona que le corresponden son lo(s) y la(s), ya que la persona que recibe el alta médica se expresa mediante un complemento directo. Por lo tanto, lo adecuado es lo/los dio de alta si se trata de un referente masculino y la/las dio de alta si es femenino. Aunque esas son las formas recomendadas, se a

COVID-19. Nombres de vacunas, escritura adecuada

  COVID-19   Los nombres comerciales de las vacunas y de las empresas farmacéuticas, al ser nombres propios, se escriben con mayúsculas iniciales.   A propósito de las distintas vacunas que se están autorizando para inmunizar a la población contra la COVID-19, es frecuente leer en los medios de comunicación informaciones en las que figuran los nombres tanto de las empresas farmacéuticas como de las vacunas: «Los Laboratorios Richmond podrían producir cinco millones de dosis de Sputnik V», «Combinación de vacunas: Merkel recibió una segunda dosis de Moderna, tras una primera de AstraZeneca» o «EE. UU. anuncia el envío de 3 millones de vacunas de Johnson & Johnson a Brasil».   La Ortografía de la lengua española indica que «los nombres comerciales registrados de medicamentos, al igual que sucede con las marcas, son nombres propios y deben escribirse con mayúscula inicial». No sucede así con los nombres de los principios activos, que se escriben con minúscula.   Por lo

Queísmo y dequeísmo

Pastillitas de saber: hoy Queísmo y dequeísmo Hay queísmo cuando se omite una preposición, generalmente «de», en contextos en que es necesaria la secuencia «de + que» u otras fórmulas de preposición + que. Error: "Lo convencí que se presentara al examen"   Uso correcto: "Lo convencí de que se presentara al examen" Una frase tiene dequeísmo cuando se usa innecesariamente la preposición «de» entre el verbo y la conjunción «que». Error: "Es posible de que mañana llueva" Uso correcto:  "Es posible que mañana llueva" PAUTAS PARA IDENTIFICAR EL QUEÍSMO Y DEQUEÍSMO Hay que convertir la expresión que nos hace dudar en frase interrogativa. Si necesitamos la preposición «de» para hacer la pregunta, en la frase de nuestra duda también se empleará esta preposición. Él dijo de qué Al transformar a interrogativa la frase «él dijo de que...», se obtiene una pregunta inconsistente: «¿de qué dijo él?». Otro método para reconocer el error consiste en sustituir l

¿Cómo se originó el lenguaje y por qué “es un problema difícil para la ciencia”?

Este artículo forma parte de la versión digital del Hay Festival Cartagena, un encuentro de escritores y pensadores que se realiza en esa ciudad colombiana entre el 22 y el 31 de enero de 2021 . La gran mayoría de las especies que habitan nuestro planeta se comunican de alguna forma. Pero ninguna tiene algo que se asemeje al lenguaje de los humanos. El lenguaje en sí mismo es bastante difícil de definir, ya que tiene, por ejemplo, expresiones transitorias que no dejan rastro, nunca es estacionario, cambia con el tiempo, es infinitamente flexible y casi mundialmente presente. Lo cierto es que la complejidad de nuestro lenguaje, cualquiera sea el tipo que utilicemos, nos hace únicos. Nos permite interactuar con nuestros pares y nos habilita a hablar del pasado, del presente o del futuro y transmitir conocimiento. “La información compleja inferida que compartimos se basa en el idioma, entonces es increíblemente importante”, dijo Wendy Sandler, profesora emérita de Lingüística de la Univer

Lenguaje inclusivo 2020

Por: Virginia Bertolotti* «Eso solo lo entendés vos que sos lingüista… y a nadie más le importa».  Para mis alumnos de Lengua II de 2020. Este texto es hijo del coronavirus, y la frase del epígrafe fue dicha por una mis hijas cuando hablábamos sobre el tema. Todos los años trato este tema en clase, pero este año no va a ser posible hacerlo de la misma manera. No he visto a mis alumnos más que una vez y no voy a tener la oportunidad de discutir con ellos, sabiendo que mis respuestas y argumentos no conformarán a muchos.  En la fantasía de reproducir el salón de clase, combino en este texto la presentación general de algunas cuestiones que ya he escrito con preguntas que me suelen hacer, y quizá también me hubieran hecho este año, mis alumnos. Casi un lustro atrás, en 2016, escribí un texto que trataba el tema del así llamado «lenguaje inclusivo». En aquel entonces, en aquel mundo ahora tan lejano, con ocasión del Día del Idioma, la Academia Nacional de Letras conjuntamente con la Fac