Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de enero, 2012

Pastillitas de saber: heme aquí, hete aquí, hete ahí

Varias consideraciones: he (del árabe “he”) Expresión demostrativa, clasificada en el DRAE como adverbio, que, sola o unida a los pronombres personales “me, nos; te, os; lo, la, los, las” sirve, en uso hoy literario y poco frecuente, para llamar la atención sobre la persona o cosa representada por ellos. Usada sola va en lenguaje actual completada con uno de los adverbios “ahí, allí” o “aquí”. Y, generalmente, lo va también cuando lleva pronombre pospuesto: He ahí las consecuencias de tu ligereza. Heme aquí sin saber qué hacer. En el uso actual de esta partícula, aunque no vayan expresos esos adverbios pueden sobreentenderse en cualquier caso: Hela (ahí) desengañada y arrepentida; pero antiguamente se hacía uso mucho más amplio de ella y en frases en que tales adverbios no tenían aplicación. El pronombre “te” se encuentra muchas veces añadido a cualquiera de los otros, como si se quisiera dar a la partícula “he”, a pesar de su etimología, el valor verbal imperativo q

La ortografía de los anglicismos

La complejidad de la vida moderna con los constantes descubrimientos científicos, la interdependencia político-económica y la rapidez de los medios de comunicación está obligando a todas las lenguas a crear continuamente nuevos vocablos. En siglos anteriores al nuestro, las lenguas más influyentes eran entre otras el italiano y el francés, pero hoy día es el inglés la principal. En esta presentación haré una visión breve de los extranjerismos que penetran a través del inglés y que se han generalizado en el español peninsular y en el español americano. La orientación principal del trabajo la constituirán siempre la pronunciación y la escritura predominantes en la mayoría de la comunidad hispánica, y no precisamente los criterios de la gramática española. Desde luego, cuando sea posible se insistirá en conservar las normas que han regido la lengua española desde sus orígenes. Se tomarán en cuenta la acentuación, la ortografía y la pronunciación tanto de los anglicismos como de los

Pastillitas de saber: verbos

Verbos transitivos e intransitivos Oraciones intransitivas Son verbos intransitivos aquellos que pueden formar por sí solos un Sintagma Predicado (son verbos de significación completa). El niño duerme. Mi primo nada. El campeón sonrió. No llevan C.D. (complemento directo) aunque acompañen al verbo otros complementos: El ladrón huyó por la ventana Hay autores que consideran oraciones intransitivas con verbos transitivos, basta, dicen, con que en la oración dada se omita el C.D. de esos verbos. Mi hermano compra (V. trans.) los sábados Pero Lázaro Carreter (filólogo español y director de la Real Academia Española ) dice: “a veces un verbo transitivo se presenta en superficie sin C.D." Mi hermano compra en esa tienda El niño lee en clase No son verbos transitivos usados como intransitivos, sino verbos transitivos presentados superficialmente sin el C.D., que lo llevan en la estructura profunda. Se compra algo Se lee algo Ta

Verbos pronominales

Verbo pronominal es el que se construye obligatoriamente con un pronombre. Hay verbos exclusivamente pronominales (arrepentirse, fugarse). Otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en las formas reflexivas (caerse, morirse, lavarse, frente a caer, morir, lavar). (La Terminología no recoge la expresión “verbo reflexivo”, término más tradicional pero menos exacto).” [Alonso Marcos, A.: Glosario de la terminología gramatical. Unificada por el MEC. Madrid: Magisterio Español, 1986, p. 158] «En principio se es un pronombre reflexivo que indica que la acción realizada por el sujeto le revierte. Para que se sea un pronombre reflexivo de objeto directo la acción debe salir al exterior, debe exteriorizarse: Juan se lava. Juan se peina. Juan se viste. La acción empieza y termina en el mismo personaje; hay además una exteriorización de la acción. Cuando la acción del sujeto no recae sobre el propio sujeto, sino sólo sobre una parte, se es objeto indirecto, así en: Jua

Verbos incompletos

Son aquellos que no tienen una conjugación completa debido a que carecen de algunas formas personales o de algún tiempo verbal. También son llamados verbos incompletos. Son verbos defectivos, entre otros: balbucir (no se conjuga en la primera persona del singular del presente de indicativo, ni en todo el presente de subjuntivo); soler (no tiene futuro ni condicional y solo se conjuga en presente y en pretérito imperfecto del indicativo); atañer (solo se conjugan en tercera persona, tanto del singular como del plural).

El voseo en la Historia y en la lengua de hoy

En este tema, que, en realidad, es muy amplio, nos ceñiremos al voseo, o sea, al uso del vos en lugar del tú, que es uno de los fenómenos más característicos del español rioplatense y, también, de los más extendidos y vigentes en casi toda América hispánica.  Hay que remontar el inicio del voseo español al siglo IV de C. En ese entonces, el empleo del vos en lugar del tú tiene un valor social de sumo respeto. Se ciñe su uso al trato con el emperador. Para su inicio, se apuntan dos causas: una, la presencia de dos emperadores, ya que el Imperio romano se había dividido; esto pudo inducir al uso del vos como una forma de incluir a ambos. Otros señalan que el vos fue la respuesta al nos, fórmula por la cual el emperador romano se mencionaba a sí mismo, como representante del poder y cabeza de todo el imperio.  Este vos reverencial se habría ido extendiendo paulatinamente a las distintas autoridades (políticas, militares, religiosas) modificando el sistema del siguiente modo: 

Otras pastillitas de saber

Se advierte un uso abusivo y en ocasiones inadecuado de la expresión y es que . La principal función de es que , un giro muy frecuente en el lenguaje coloquial, es expresar contrariedad, un pretexto o una justificación, como en «No comeré nada... Es que no tengo ganas», o para precisar en qué consiste algo a lo que se ha hecho referencia, como «Te honra una cosa y es que eres sincero». Sin embargo, y además de un uso abusivo, se ha constatado también un uso inadecuado de este giro como sustituto de porque , como en los ejemplos de «Mañana lloverá y es que entrará un frente por el noroeste», «Es difícil adquirir una vivienda. Y es que los contratos temporales impiden que los jóvenes puedan emanciparse» o «El disco ha creado muchas expectativas, y es que la cantante ha reunido en él a varios talentos». En estos casos, se puede usar ya que, porque, la razón es que o ello es debido a que, según el contexto: «Mañana lloverá porque entrará un frente por el noroeste», «Es