Tema extra, canción extra o pista adicional son alternativas al anglicismo bonus track.
En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Escucha un bonus track del nuevo álbum de Interpol», «El disco traerá trece canciones y un Bonus Track grabado en vivo con piano y voz» o «Como bonus track, nos dejó las tres cosas que busca en un potencial novio».
En español existen numerosas alternativas que hacen innecesario este extranjerismo: desde las ya mencionadas, frecuentes en noticias sobre discos y conciertos musicales, hasta otras menos habituales, como pantalla extra en textos sobre videojuegos o, en general, contenido extra, información adicional o, incluso, propina o, en México, pilón o de pilón con los significados de ‘porción extra’ y ‘por añadidura, además’.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Escucha un tema extra del nuevo álbum de Interpol», «El disco traerá trece canciones y una pista adicional grabada en vivo con piano y voz» y «De propina/pilón, nos dejó las tres cosas que busca en un potencial novio».
Comentarios
Publicar un comentario
Esperamos tu comentario