Ir al contenido principal

Diccionario terminológico del deporte

CASTAÑÓN RODRÍGUEZ, Jesús:Diccionario terminológico del deporte. Gijón: Ediciones Trea SL, 2005.
Prólogo de Paco González, periodista.
ISBN: 84-9704-158-5


Diccionario terminológico del deporte es una recopilación de términos sobre situaciones motrices, desarrolladas como juego o como competición mediante unas reglas, más allá de su grado de institucionalización.

Se organiza en cuatro partes: una introducción en la que se recoge una justificación de la obra; un bloque de diccionario con 5.398 entradas de las que 4.786 corresponden a términos deportivos y 612 a pequeñas biografías de profesionales del deporte; 861 referencias bibliográficas sobre el idioma del deporte en el mundo; y un índice con 3.659 términos en inglés con sus equivalencias en español.

Ecos informativos y de referencia

Presentación oficial

El 3 de junio de 2005, la Editorial Trea presentó oficialmente a los medios de comunicación el Diccionario terminológico del deporte. Fue en Oviedo, en la Sala de Conferencias del Palacio de Congresos-Auditorio Príncipe Felipe, en un acto en el que intervinieron el editor Álvaro Díaz Huici y el autor del libro.

El primero presentó la obra e introdujo al autor, quien agradeció a la editorial su confianza y comentó el cambio de la consideración social del deporte, así como su intención de destacar la complejidad, variedad y riqueza del lenguaje deportivo más allá de la percepción que lo limita a un ámbito de extranjerismos y tópicos. Además, explicó las partes de que consta, tipos de lectura que permite, objetivos y destinatarios, con especial atención a los profesionales del idioma que necesitan emplear las palabras del deporte. Cerró su intervención destacando, como indica en el prólogo el director de "Carrusel Deportivo" Paco González, que hablar bien pasa por la búsqueda de la palabra adecuada a cada situación y por comunicarse con eficacia.

Reseñas de referencia

Desde 2005, han glosado la aparición del diccionario diversas entidades especializadas. El día 16 de junio, el portal lingüístico Unidad en la diversidad publicó la reseña "Diccionario terminológico del deporte" en su sección El Mural. El día 23 , la página de referencia Elcastellano.org le dedicó en Río de Janeiro la reseña "El Diccionario terminológico del deporte". El 25 apareció citado en la sección de publicaciones de El tablón, del Centro Virtual del Instituto Cervantes. En ese verano, el Servicio de la Traducción Española en las instituciones en la Unión Europea registró en el número 93 de su boletín "Puntoycoma" la nota "Diccionario terminológico del deporte" con los principales datos de la obra, su estructura y un enlace con la web Idiomaydeporte.com para obtener más información.

También reseñaron el diccionario El Terminómetro, de Unión Latina, la Asociación Catalana de Terminología (Acaterm) y la Universidad de Puerto Rico en Humacao. La Fundación del Español Urgente recomendó el libro en el apartado de "Publicaciones" de su página web. Se cerró 2005 con su cita en "Recursos bibliográficos sobre teoría y práctica de la traducción e interpretación", capítulo de la obra El español, lengua de cultura, lengua de traducción: aspectos teóricos, metodológicos y profesionales, original de Cécile Vilvandre de Sousa, Emilio Ortega Arjonilla, Miguel Ángel García Peinado y Nicolás Campos Plaza. Y también, en el volumen de Nicolás Campos Plaza y Emilio Ortega Arjonilla titulado Panorama de la lingüística y traductología: aplicaciones a los ámbitos de la enseñanza del francés, lengua extranjera y de la traducción (francés-español).

En 2006, la Fundación del Español Urgente incluyó el diccionario en la bibliografía de referencia del Manual de Español Urgente, fue destacado por la Oficina de Corrección del Español-ABRA, fue recomendado en el número de marzo del Boletín de Novedades del Centro de Documentación Cultural , elaborado por la Secretaría General Técnica del Ministerio de Cultura del Gobierno de España, y apareció citado en el volumen Nuevas tendencias en el discurso de especialidad, que publicó la editorial suiza Peter Lang con el fin de recopilar las ponencias y comunicaciones del XV Simposio Europeo sobre las lenguas con fines específicos, Nuevas tendencias en el discurso de especialidad celebrado en la Universidad de Bérgamo en 2005.

En 2007, la Oficina de Español de la Sociedad de la Información-OESI lo incorporó a su sección de "Infoteca", fue glosado por el sitio Lecturas: Educación Física y deportes (www.efdeportes.com), fue citado en la sección "Biblioteca" del número 7 de la revista Donde dice... que edita la Fundación del Español Urgente y fue reseñado por Günther Haensch en la revista lingüística de Alemania Lebende Sprachen.

En 2008, en Barcelona el SIS (Servei d'Informació Selectiva) lo incluyó en la selección de libros básicos de la bibliografía selectiva D'esports, realizada con motivo de los Juegos Olímpicos de Pekín. The Innsbruck Football Research Group citó su referencia en "The football and language bibliography" en el libro The Linguistics of Football, coordinado por Eva Lavric, Gerhard Piseck, Andrew Skinner y Wolfgang Stadler para la editorial alemana Gunter Narr Verlag Tubingen. También apareció en el libro español Periodistas deportivos contra la violencia en el fútbol, al pie de la letra, de José Barrero Muñoz, el suizo La comunicación especializada -que editó Peter Lang para recoger las intervenciones del Congreso Internacional Terminología, traducción y comunicación especializada celebrado en Verona un año antes- y el mexicano Derecho deportivo mexicano, de Jalil Ascary del Carmen Clemente, David Hernández González y Antonio Wenceslao Seplavy Urbina.

Entre enero y mayo de 2009, sus informaciones fueron citadas como referencia en el Vademécum de español urgente, el repertorio de comentarios lingüísticos y aclaraciones de dudas sobre el uso de la lengua española que ofrece la Fundación del Español Urgente. Desde el 22 de enero de este año se recomendó el diccionario en la sección "Bibliografía básica" que facilita la página web de la Fundación del Español Urgente México y se encuentra en los fondos del Museo del Juego dedicados a libros relacionados con la historia del juego y su conceptualización.

Desde marzo, su ficha bibliográfica se puede consultar en la Biblioteca Dr. Jorge Villalobos Padilla perteneciente al Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente (ITESO) de la Universidad Jesuita de Guadalajara(México), en el portal ScientificCommons (Saint Gallen, Suiza) y en Universia (Madrid), la red iberoamericana de colaboración universitaria, que impulsa el Espacio Iberoamericano del Conocimiento, la cooperación universitaria y la relación universidad-empresa. 

En abril se incluyó en la bibliografía de El pallabreru del fútbol que, para la difusión del asturiano, ha editado la Oficina Municipal de la Llingua del Ayuntamiento de Gijón.

En junio, se comentó su aportación a los diccionarios sobre la variedad socio-cultural en el Diccionario Bibliográfico de la Metalexicografía del Español: 2001-2005, coordinado por Ignacio Ahumada, y fue incluido en Coneixements, Lectures recomanades per a una biblioteca escolar d' educació secundària obligatòria, una selección de obras básicas para dar una sólida formación de conocimientos. En septiembre apareció citado en varios trabajos que forman el libro Il Linguaggio dello Sport, la Comunicazione e la Scuola, publicado en Milán con la coordinación de Beatriz Hernán-Gómez Prieto. Y en el último tercio del año se registró su presencia en el libro Protagonistas contra la violencia en el deporte, de José Barrero Muñoz, y en la bibliografía para el hispanismo realizada por Christoph Strosetzki en Bibliographie der Hispanistik, Bd. IX (2005-2007). In der Bundesrepublik Deutschland, Österreich.

En 2010 fue referenciado en el libro Actas del XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Nuevos caminos del hispanismo... que publicó la editorial Iberoamericana-Veuvert para recoger las intervenciones que tuvieron lugar en dicho acto académico, celebrado en París en 2007. En México, apareció en Justicia deportiva, obra original de David Hernández González y Sadara Montenegro González que publicó la editorial Miguel Ángel Porrúa en colaboración con la Cámara de Diputados de la LXI Legislatura. También se citó en Dinamarca, en la obra de aprendizaje del español para extranjeros El deporte, original de Kristina Pilmark y Lene Hakanson. Y en España, en Términos deportivos de origen extranjero, publicado en la Universidad de La Rioja, y en Hablamos de deporte en femenino y en masculino, volumen de Elida Alfaro, Mercesde Bengoechea y Benilde Vázquez que publicó el Instituto de la Mujer.

En 2011, se hizo referencia al diccionario en los libros La comunicación deportiva y la lengua española y Periodismo deportivo de calidad.

En marzo de 2012, se recomendó en la sección "Referencias" que facilita el servicio lingüístico Español Inmediato, que agrupa la colaboración de la Academia Mexicana de la Lengua, el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología y la Cámara de la Industria de la Radio y la Televisión.

El 11 de mayo, Rosa Colomer, directora del Centro de Terminología de Cataluña-Termcat y Secretaria Ejecutiva de la Asociación Europea de Terminología, comentó su uso como fuente documental fiable y de calidad a la hora de seleccionar equivalencias en español para elaborar el Diccionari general de l'esport y otras obras lexicográficas de tema deportivo. Hizo esta afirmación en la mesa redonda "Terminología deportiva: manuales de estilo, diccionarios, glosarios y otras guías" que tuvo lugar en el el VII Seminario Internacional de Lengua y Periodismo. Celebrado en San Millán de la Cogolla, estuvo organizado por la Fundación San Millán de la Cogolla y por la Fundéu BBVA.

El 13 de julio fue incluido en las referencias bilbiográficas de Juegos Olímpicos. Guía de redacción , obra multimedia confeccionada por la Fundación del Español Urgente BBVA para facilitar la comprensión de términos que pueden plantear dudas a la hora de redactar informaciones durante los Juegos Olímpicos de Londres. En ese mismo mes, sus informaciones fueron citadas como referencia envarias consultas realizadas a los servicios lingüísticos Español Inmediato y Vademécum de español urgente, que ofrecen, respectivamente, la Academia Mexicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente BBVA.

Desde agosto, está citado en "The Football and Language Bibliography Online", bibliografía multilingüe sobre el lenguaje del fútbol que llevó cabo The Innsbruck Football Research Group en la Universidad de Innsbruck (Austria).

Reseñas de prensa

Desde la publicación de la obra se han hecho eco numerosos medios en el año 2005.

El día 13 de mayo fue destacado en "Buenos días", el espacio informativo de Telemadrid presentado por Alipio Gutiérrez y Begoña Tormo. En él comentaron ampliamente el contenido de la obra en una entrevista con el autor y el periodista Juan Manuel Gozalo y hubo una intervención amena de Roberto Brasero. El día 14, Paco González glosó el libro en la Cadena Ser, en el veterano espacio "Carrusel deportivo". Y en "Boletín Rojiblanco", que envía por Internet el Real Sporting de Gijón, apareció la nota "Jesús Castañón, colaborador de las publicaciones del Sporting ha sacado a la luz su Diccionario terminológico del deporte". El domingo 15, el periódico gratuito Vive Sporting incluía el artículo "La aventura de las palabras en movimiento", en el que se destacaba cómo el diccionario reflexionaba sobre el huidizo, controvertido y mutante mundo del deporte. Se repartió en el estadio de El Molinón, el campo más antiguo del fútbol profesional en España, en el encuentro Real Sporting-Xerez. Y el día 17 Juan Manuel Gozalo hablaba con el autor en Radio Nacional de España en el programa "Radiogaceta de los deportes". Y el 31 de mayo, en el número 1.205 del semanario Tiempo de hoy José Manuel Gómez publicó "¿Qué es la 'circunducción'?".

El mes de junio supuso nuevas aportaciones. El día 3 se realizaron varias entrevistas al autor. Fue el caso de: Sonia Avellaneda en "Las mañanas de Vetusta" de Radio Vetusta, de Nacho Montserrat en el espacio "La Quintana" de Radio Asturias y de Bea Otero en "Tiempo deportivo" de la Televisión Local de Gijón. Esto se completó con la noticia "Para saber de deporte", de la web de la televisión gijonesa entre el 3 y el 5 de junio, así como con el despacho de la Agencia Efe "Castañón: Gente ve lenguaje deportivo con tópicos y extranjerismos". Se hicieron también eco de la presentación oficial Localia Televisión y el Centro Territorial de Televisión Española en Asturias, que lo emitieron en diversos espacios informativos entre los días 3 y 6. El día 4, dieron noticia Marcos Palicio en el diario La Nueva España con la nota "Para más información, Jesús Castañón" y Sergio Fuente en los informativos de TeleAsturias, con una entrevista con el autor. Los días 5 y 6 Rafael Quirós y Nacho Fernández mantuvieron una entrevista con el autor para Radio Nacional de España en Asturias y Radio Vetusta, respectivamente. Este panorama se ha completado con nuevas referencias. Es el caso del día 11 con el comentario "Deportes favoritos", original de Manuel Rodríguez Rivero, que incluyó el número 697 de ABCD de las Artes y las Letras y con la reseña "Diccionario terminológico del deporte" en el suplemento Culturas del diario La Voz de Galicia. El día 16 el Diario de Murcia se hizo eco en "Castañón despeja las dudas sobre el lenguaje deportivo". Mario D. Braña publicó el reportaje "Palabras que dan juego" el día 20 en el diario La Nueva España, con una relación de términos curiosos acompañados de gran apoyo gráfico.

A principios de julio, la revista oficial del Real Sporting de Gijón ¡Puxa Sporting! reseñó la aparición del libro en el artículo "El diccionario del profesor Castañón". Y el día 11, el Área de Cultura de los Servicios Informativos de Televisión Española emitió un reportaje de Carlos Ruscalleda en la primera edición del Telediario.

El 7 de octubre, Miguel Ángel Díaz publicó el reportaje "Y el gol se hizo verbo" en El Mundo-Diario de Valladolid, en el que destacó la trayectoria del autor en el estudio del lenguaje deportivo. Y en noviembre, el número 192 de la revista Delibros considera el diccionario como una obra para entender todo lo que se escapa en las retransmisiones deportivas de todo tipo.

Otros

Este panorama se ha completado con enlaces desde el Buscador del diario gijonés El Comercio, con comentarios en los foros del Centro Virtual Esportivo (Brasil) y "Apuntes" perteneciente a la Fundación del Español Urgente, así como en Radio Sporting on-line durante la transmisión del encuentro Real Valladolid-Real Sporting celebrado en abril de 2005.

El 19 de abril de 2008 apareció "Diccionario deportivo" en la sección "Para leer" del diario Última Hora en Asunción (Paraguay).

En mayo de 2009, fue citado en el artículo "Jerga deportiva" que publicó Paisajes desde el tren, la revista que se distribuye en los trenes de alta velocidad y larga distancia de Renfe, la compañía española de ferrocarriles. El 20 de de julio, el programa La buena tarde, en la Radio del Principado de Asturias, destacó su labor y su uso como fuente de consulta en la redacción de deportes de la Radio y de la Televisión del Principado de Asturias (RTPA). Y desde agosto, se incluyó su referencia en la red social de recomendación literaria Librofilia.com (Estados Unidos).

En enero de 2010 fue recomendado en el blog Radio y Deporte como obra que recoge palabras exactas y de gran utilidad para los periodistas. Y el 31 de diciembre fue incluido en la sección de Arte & Entretenimiento del rotativo de Valparaíso Diario Coopertiva.cl.

Fuente. Idioma y deporte

Comentarios

Entradas populares