Ir al contenido principal

Barbarismos y anglicismos...falsos amigos del lenguaje informático



El término barbarismo tiene según el DRAE las siguientes acepciones: 1. Vicio del lenguaje, que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios. 2. Extranjerismo no incorporado totalmente al idioma.


La mayor parte de las importaciones fraudulentas del inglés se realizan por razón del buen tono que confieren los vocablos con sabor exótico. Así tenemos esa construcción de los adjetivos terminados en -al (educacional, opcional, operacional, textual, digital, troncal, tutorial, polinomial...) y la creación de nuevos verbos terminados en -ar o -ear (lincar, apdatear, dowloadear, savear...).

La prueba de que los anglicismos nos llegan por los oídos más que por la escritura es que, al intentar ponerlos por escrito, los rebarbarizamos aún más, como por ejemplo el vocablo realoquear -relocate-.

Este fenómeno, según Amando de Miguel, es debido a que la persona que introduce la palabra no conoce su propio idioma y por lo tanto «castellaniza» la palabra inglesa ignorando que puede existir, y de hecho existe en la mayoría de los casos, un vocablo castellano que describe perfectamente el significado de dicho término. Algunos ejemplos aclaran esta cuestión: la palabra «restorear» resulta innecesaria, pues existe en castellano restaurar, que es la fiel traducción del verbo inglés restore. Como tampoco son necesarios los vocablos savear, tipear o zoomear, ya que existen en castellano los verbos: guardar, escribir o aumentar.

Fuente: Sampedro José
Seguinos en Facebook

Comentarios

  1. Como seria la corrección de los siguientes barbarismos.

    Yo le pegue a los tres golpes.
    El obrero cambio el mofle.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Esperamos tu comentario

Entradas populares